←Prev   Ayah Luqman (Luqman, Lukman) 31:29   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Art thou not aware that it is God who makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day grow longer by shortening the night, and that He has made the sun and the moon subservient [to His laws], each running its course for a term set [by Him] and that God is fully aware of all that you do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Do you not see that Allah causes the night to merge into the day and the day into the night, and has subjected the sun and the moon, each orbiting for an appointed term, and that Allah is All-Aware of what you do?
Safi Kaskas   
Do you not see that God causes the night to merge into the day and causes the day to merge into the night and has made the sun and the moon subservient [to His laws], each running its course for a specified term, and that God is aware of all you do?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ یُولِجُ ٱلَّیۡلَ فِی ٱلنَّهَارِ وَیُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِی ٱلَّیۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلࣱّ یَجۡرِیۤ إِلَىٰۤ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِیرࣱ ۝٢٩
Transliteration (2021)   
alam tara anna l-laha yūliju al-layla fī l-nahāri wayūliju l-nahāra fī al-layli wasakhara l-shamsa wal-qamara kullun yajrī ilā ajalin musamman wa-anna l-laha bimā taʿmalūna khabīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Do not you see that Allah causes to enter the night into the day, and causes to enter the day into the night and has subjected the sun and the moon, each moving for a term appointed, and that Allah of what you do (is) All-Aware.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Art thou not aware that it is God who makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day grow longer by shortening the night, and that He has made the sun and the moon subservient [to His laws], each running its course for a term set [by Him] and that God is fully aware of all that you do
M. M. Pickthall   
Hast thou not seen how Allah causeth the night to pass into the day and causeth the day to pass into the night, and hath subdued the sun and the moon (to do their work), each running unto an appointed term; and that Allah is Informed of what ye do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Seest thou not that Allah merges Night into Day and he merges Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law), each running its course for a term appointed; and that Allah is well-acquainted with all that ye do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Do you not see that Allah causes the night to merge into the day and the day into the night, and has subjected the sun and the moon, each orbiting for an appointed term, and that Allah is All-Aware of what you do?
Safi Kaskas   
Do you not see that God causes the night to merge into the day and causes the day to merge into the night and has made the sun and the moon subservient [to His laws], each running its course for a specified term, and that God is aware of all you do?
Wahiduddin Khan   
Have you not seen that God makes the night pass into the day, and makes the day pass into the night, and that He has pressed the sun and the moon into His service, each pursuing its course for an appointed term, and that God is well aware of what you do
Shakir   
Do you not see that Allah makes the night to enter into the day, and He makes the day to enter into the night, and He has made the sun and the moon subservient (to you); each pursues its course till an appointed time; and that Allah is Aware of what you do
Dr. Laleh Bakhtiar   
Hast thou not considered that God causes the nighttime to be interposed into the daytime and causes the daytime to be interposed into the nighttime and caused the sun to become subservient and the moon, each run for a term, that which is determined and that God is Aware of what you do?
T.B.Irving   
Have you not seen how God wraps night up in daylight and wraps daylight up in night? He regulates the sun and moon: each runs along on a fixed course. God is Informed about anything you do!
Abdul Hye   
Don’t you (O Muhammad) see that Allah merges the night into the day and merges the day into the night, and has subjected the sun and the moon (to follow the commandment of Allah), each running (its course) for an appointed term; and that Allah is All-Aware of all that you do
The Study Quran   
Hast thou not considered that God makes the night pass into the day and makes the day pass into the night, and that He made the sun and the moon subservient, each running for a term appointed, and that God is Aware of whatsoever you do
Talal Itani & AI (2024)   
Don’t you see how God merges night into day and day into night? How He made the sun and the moon subservient, each running for a specified period, and that God is fully aware of your deeds?
Talal Itani (2012)   
Have you not seen how God merges the night into the day, and merges the day into the night? That He subjected the sun and the moon, each running for a stated term? And that God is Cognizant of everything you do
Dr. Kamal Omar   
Don’t you see that Allah merges the night into the day and merges the day into the night? [The day-time gets reduced and the night-hours get extended]. And He has controlled and regulated the sun and the moon, all continue in motion and movement for a specified term; and that Allah is All-Aware of what you do
M. Farook Malik   
Do you not see that Allah causes the night to pass into the day and the day into the night, that He has subjected the sun and the moon to His law, each pursuing its course for an appointed term, and that Allah is well aware of all your actions
Muhammad Mahmoud Ghali   
Have you not seen that Allah inserts the night into the daytime and inserts the daytime into the night; and He has subjected the sun and the moon, each of them running on to a stated term, and that Allah is Ever-Cognizant of whatever you do
Muhammad Sarwar   
Have you not seen that God causes the night to enter into the day and the day into the night. He has made the sun and moon subservient (to Himself). Each moves (in an orbit) for an appointed time. God is certainly All-aware of what you do
Muhammad Taqi Usmani   
Did you not see that Allah makes the night enter into the day, and makes the day enter into the night, and He has subjugated the sun and the moon, each running towards an appointed time, and that Allah is fully aware of what you do
Shabbir Ahmed   
Do you not see that it is Allah Who makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day longer by shortening the night? And that He has subjected the sun and the moon to His Laws, each running along its course for an appointed term? (13:2). Isn't He Aware of all you do
Dr. Munir Munshey   
Do you not observe? Allah causes the night to take over the day, and He pushes the day over the night. He tamed the sun and the moon. Each of them is in motion for a specified term. Allah is well Aware of everything you do
Syed Vickar Ahamed   
Do you not see that Allah blends the night into day and He blends the day into night? And He makes the sun and the moon obey (His Order), each running along its way for a time appointed? And that Allah is All Informed (Khabir) with what you do
Umm Muhammad (Sahih International)   
Do you not see that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah , with whatever you do, is Acquainted
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Have you not seen that God merges the night into the day and merges the day into the night, and that He has committed the sun and the moon, each running to a predetermined term; and that God is expert of everything you d
Abdel Haleem   
[Prophet], do you not see that God causes the night to merge into day and the day to merge into night; that He has subjected the sun and the moon, each to run its course for a stated term; that He is aware of everything you [people] do
Abdul Majid Daryabadi   
Observest thou not that Allah plungeth the night into the day and plungeth the day into the night and hath subjected the sun and the moon, each running unto an appointed term, and that Allah is of that which ye work Aware
Ahmed Ali   
Do you not see that God makes the night succeed the day, the day succeed the night? And He has harnessed the sun and the moon so that each runs its appointed course. Surely God is aware of all you do
Aisha Bewley   
Do you not see that Allah makes night merge into day and day merge into night, and that He has made the sun and moon subservient, each one running for a specified time, and that Allah is aware of what you do?
Ali Ünal   
Do you not consider that God makes the night pass into the day and makes the day pass into the night, (and so makes each grow longer or shorter), and that He has made the sun and the moon subservient to His command (at your service), each running its course for a term appointed (by Him)? And surely God is fully aware of all that you do
Ali Quli Qara'i   
Have you not regarded that Allah makes the night pass into the day and makes the day pass into the night; and He has disposed the sun and the moon, each moving for a specified term, and that Allah is well aware of what you do
Hamid S. Aziz   
Have you not seen that Allah joins the night to the day, and joins the day to the night, and has subjected the sun and the moon, each running unto an appointed time? And that Allah is well informed of what you do
Ali Bakhtiari Nejad   
Do you not see that God makes the night pass through the day and makes the day pass through the night, and He controls the sun and the moon, each running (its course) in a finite time, and God is well informed of what you do?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Do you not see that God merges night into day, and He merges day into night. He has subjected the Sun and the Moon to His Law, each running its course for a term appointed. And that God is well acquainted with all that you do
Musharraf Hussain   
Haven’t you considered how Allah causes night to merge into day, and day to merge into night; and how He has made the sun and the moon for your benefit, each coursing through the sky until their appointed time to set; and how Allah is fully aware of what you do?
Maududi   
Do you not see that Allah makes the night phase into the day and makes the day phase into the night and has subjected the sun and the moon to His will so that each of them is pursuing its course till an appointed time? (Do you not know that) Allah is well aware of all that you do
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Have you not seen that God merges the night into the day, and He merges the day into the night, and that He has commissioned the sun and the moon, each running to an appointed term; and that God is expert of everything you do?
Mohammad Shafi   
Do you not see that Allah makes the night enter the day, and He makes the day enter the night, that He has made the sun and the moon subservient — each pursues its course till an appointed time — and that Allah is Aware of what you do

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'O Listener! Have you not seen that Allah brings night in the day and makes the day in the night and He made the sun and the moon to serve, each pursues its course till an appointed time -and that Allah is Aware of your works?
Rashad Khalifa   
Do you not realize that GOD merges the night into the day and merges the day into the night, and that He has committed the sun and the moon in your service, each running in its orbit for a specific life span, and that GOD is fully Cognizant of everything you do?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Do you not see how Allah causes the night to enter into the day, and the day enter into the night and has subjected the sun and the moon, each running to a named term? Allah is Aware of what you do
Maulana Muhammad Ali   
Seest thou not that Allah makes the night to enter into the day, and He makes the day to enter into the night, and He has made the sun and the moon subservient (to you) -- each pursues its course till an appointed time -- and that Allah is Aware of what you do
Muhammad Ahmed & Samira   
Do you not see that (E) God makes the night to enter/penetrate in the daytime, and He makes the daytime to enter/penetrate in the night, and He manipulated/subjugated the sun and the moon, each flows/orbits to a named/identified term/time and that (E) God (is) with what you made/do expert/experienced
Bijan Moeinian   
Do you not [look around and see the most amazing natural phenomena that you take it for granted such as planet earth turning around itself at some 30,miles an hour so that you] see the night merges into the day and the day merges into the night by the will of God? Do you not see that the sun and the moon are paving their predetermined course by the will of God until they reach their final destiny? The same God [who knows what the planets are doing] knows what you are doing
Faridul Haque   
O listener, did you not see that Allah brings the night in a part of the day and brings the day in a part of the night, and that He has subjected the sun and the moon - each one runs for its fixed term - and that Allah is Well Aware of your deeds
Sher Ali   
Seest thou not that ALLAH makes the night pass into the day and makes the day pass into the night, and HE has pressed the sun and the moon into service; each pursuing its course till an appointed term, and that ALLAH is Well-Aware of what you do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Have you not seen that Allah makes the night pass into the day and makes the day pass into the night; and (He is the One Who) has made the sun and the moon subservient, each rotating for an appointed term and that Allah is Aware of (all) the deeds that you do
Amatul Rahman Omar   
Do you not see that Allah makes the night gain on the day and makes the day gain on the night and He has harnessed the sun and the moon (into the service of mankind) each one of them pursuing its course for a stated term? And (do you not see) that Allah is Well-Aware of your deeds
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
See you not (O Muhammad SAW) that Allah merges the night into the day (i.e. the decrease in the hours of the night are added in the hours of the day), and merges the day into the night (i.e. the decrease in the hours of day are added in the hours of night), and has subjected the sun and the moon, each running its course for a term appointed; and that Allah is AllAware of what you do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Hast thou not seen how that God makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night. and He has subjected the sun and the moon, each of them running to a stated term, and that God is aware of what you do
George Sale   
Dost thou not see that God causeth the night to succeed the day, and causeth the day to succeed the night, and compelleth the sun and the moon to serve you? Each of those luminaries hasteneth in its course to a determined period: And God is well-acquainted with that which ye do
Edward Henry Palmer   
Dost thou not see that God joins on the night to the day, and joins on the day to the night, and has subjected the sun and the moon, - each of them runs on unto an appointed time? and that God of what ye do is well aware
John Medows Rodwell   
Seest thou not that God causeth the night to come in upon the day, and the day to come in upon the night? and that he hath subjected the sun and the moon to laws by which each speedeth along to an appointed goal? and that God therefore is acquainted with that which ye do
N J Dawood (2014)   
Do you not see how God causes the night to pass into the day and the day to pass into the night? And He has pressed the sun and the moon into His service, each running for an appointed term

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Have you not seen that Allah makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night and He has made the sun and the moon subject to His command? Each of them sailing to an appointed term and that Allah is All-acquainted with all that you do.
Munir Mezyed   
Have you not seen how Allâh causes the night to pass into the day and causes the day to pass into the night, and has made the sun and the moon subservient, each running to an appointed term? Surely Allâh is All-Aware of whatsoever you do.
Sahib Mustaqim Bleher   
Do you not see that Allah blends the night into the day and blends the day into the night and made subservient the sun and the moon, each floats up to a fixed term, and that Allah is informed of what you do?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Have yousg not seen that Allah causes the night to penetrate the day, and causes the day to penetrate the night? And that He subjected the sun and the moon, each running for a stated term? And that Allah is All-Aware of whatever youpl do?
Linda “iLHam” Barto   
Do you not see that Allah merges night into day and day into night? [Do you not see] that He has subjected the sun and the moon as each runs its course for a set term? [Do you not see] that Allah is Fully Aware of all that you do?
Irving & Mohamed Hegab   
Have you not seen how Allah (God) wraps night up in daylight and wraps daylight up in night? He regulates the sun and moon: each runs along on a fixed course. Allah (God) is Informed about anything you do!
Samy Mahdy   
Have you not seen that Allah logs the night into the day, and He logs the day into the night? And He subserviated the sun and the moon, each running for a named term? And surely Allah is with what you are working, An Expert?
Sayyid Qutb   
Do you not see that God causes the night to pass into the day, and the day to pass into the night, and that He has made the sun and the moon subservient [to His laws], each running its course for a set term, and that God is fully aware of all that you do?
Thomas Cleary   
Do you not see that God causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and subordinated the sun and moon, each coursing till an appointed term, and God is truly aware of what you do?
Ahmed Hulusi   
Did you not see how Allah transforms the night into the day, and the day into the night! He has appointed functions to the Sun and the Moon! Each one fulfills its own function for a specified time... Allah is Habir of what you do (as its creator).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Have you not seen that Allah merges the night into the day and merges the day into the night, and He has made the sun and the moon subservient, each passing till an appointed time and that Allah is aware of what you do
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Do you not see that Allah causes the night to lose its character and identity by absorption into the day and causes the day to lose its character and identity by absorption into the night and that He reduced the sun and the moon to a state of subservience,* each describing its orbit for a determined period of time and that He is 'Alimun
Mir Aneesuddin   
Did you not consider that Allah makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night and He has compelled the sun and the moon (to follow His laws), each one moves till an appointed term, and that Allah is informed of what you do?
The Wise Quran   
Do you not see that God joins the night to the day and joins the day to the night, and has subjected the sun and the moon, each runs on to a named term? And that God of what you do is aware?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Seest thou not that God merges Night into Day and he merges Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law), each running its course for a term appointed; and that God is well-acquainted with all that ye do
OLD Literal Word for Word   
Do not you see that Allah causes to enter the night into the day, and causes to enter the day into the night and has subjected the sun and the moon, each moving for a term appointed, and that Allah of what you do (is) All-Aware
OLD Transliteration   
Alam tara anna Allaha yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree ila ajalin musamman waanna Allaha bima taAAmaloona khabeerun